Quelle, de: Almanach der Sechsten Welt: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
K (vorbereitende Anpassung Quellenartikel)
Zeile 5: Zeile 5:
|VERLAG=Pegasus Press
|VERLAG=Pegasus Press
|NUMMER=46070G
|NUMMER=46070G
|EDITION=[[Shadowrun Vierte Edition|4]]
|EDITION=4
|DATUM=
|DATUM=
|SPRACHE=deutsch
|SPRACHE=deutsch

Version vom 26. Mai 2013, 12:31 Uhr

Informationen

Almanach-der-sechsten-welt-cover.png

© Pegasus
Verlag: Pegasus Press
Nummer: 46070G
Edition: 4
Sprache: deutsch
Originalversion: Sixth World Almanac
Einband: Hardcover
Seitenanzahl: 220
ISBN:
ISBN-13: 978-3-941976-13-9
Credits:

Der Almanach der Sechsten Welt ist die deutsche Übersetzung des Sixth World Almanac, ein Quellenbuch, das Informationen über die Geschichte seit der Jahrtausendwende in Form von Jahrensübersichten von 1999 bis 2072, sowie vierseitige Dossiers zu verschiedenen Staaten enthält und erstmals auch eine Weltkarte, die die gesamte Sechste Welt zeigt. Der Almanach beinhaltet keine deutschen Zusätze, aber eine umfangreiche Überarbeitung war angesichts der Fehlerdichte im Original notwendig (siehe #Anmerkungen). Das Buch wurde 2010 von Pegasus Spiele herausgebracht.

Rückseitentext

Atlas und Geschichtsbuch

Kein anderer Quellenband hat jemals mit solcher Detaildichte die Historie und Geographie von Shadowrun beleuchtet. Mit vollfarbigen Illustrationen, Kartenmaterial und ausführlichen Beschreibungen werden die Jahre von 1999 bis 2072 sowie fast 40 Länder, verteilt über den gesamten Globus, präsentiert. Zusammen mit Kurzgeschichten, die einen vielfältigen Blick auf die Sechste Welt einfangen, ist der Almanach ein muss für jeden Fan, der noch tiefer in Shadowrun eintauchen möchte.

Die deutsche Ausgabe beinhaltet zudem ein doppelseitig bedrucktes Poster mit zwei vollfarbigen, großformatigen Weltkarten, auf denen alle Ländergrenzen, wichtigen Sprawls, umkämpften Gebiete und Hauptstädte von Shadowrun zu finden sind.

Inhaltsverzeichnis

Entwicklung

Das englische Almanach war durchsetzt von inhaltlichen und formalen Fehlern, die von Pegasus in Rücksprache mit CGL in der deutschen Fassung entfernt wurden. Dazu zählen u.a. doppelte bzw. falsche Infoboxen, Flaggen in Illustrationen, die es zum Zeitpunkt der dargestellten Szene so noch nicht gegeben hat und falsche Küsten- und Grenzverläufe. Zum Vergleich die ADL-Karte der US-Ausgabe und der korrigierten deutschen Ausgabe des Almanachs:

ADL-Karte mit falschen Küsten- und Grenzverläufen. ADL-Karte mit korrigierten Küsten- und Grenzverläufen.

Oder Präsident MacAlister mit der falschen, zu dem Zeitpunkt noch nicht existenten, UCAS-Flagge und mit der korrigierten ersten UCAS-Flagge der deutschen Ausgabe:

UCAS Präsident MacAlister mit falscher (zu dem Zeitpunkt noch nicht existenten) UCAS-Flagge. UCAS Präsident MacAlister mit korrekter erster UCAS-Flagge.

Siehe auch

Weblinks

Previews

Rezensionen