Diskussion:Harlequin: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Loki (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
--[[Benutzer:TheBookman|TheBookman]] 12:11, 26. Okt. 2008 (UTC) | --[[Benutzer:TheBookman|TheBookman]] 12:11, 26. Okt. 2008 (UTC) | ||
Vielleicht verschieben, und Originalschreibweise als Redirect bestehen lassen. Er ist ja kein Deutscher, folglich hat die Originale Schreibweise ebensoviel Existenzberechtigung. Wenn Du das wegen deiner - IMHO unverständlichen - Abneigung gegen Redirects nicht willst, lassen, wie es ist. --[[Benutzer:Kathe|Kathe]] 12:18, 26. Okt. 2008 (UTC) | :Vielleicht verschieben, und Originalschreibweise als Redirect bestehen lassen. Er ist ja kein Deutscher, folglich hat die Originale Schreibweise ebensoviel Existenzberechtigung. Wenn Du das wegen deiner - IMHO unverständlichen - Abneigung gegen Redirects nicht willst, lassen, wie es ist. | ||
:--[[Benutzer:Kathe|Kathe]] 12:18, 26. Okt. 2008 (UTC) | |||
:Fände ich sehr ungewohnt, aber gut ich kenne den Namen eben nur auf Englisch. Ein Argument gegen Harlekin wäre aber meiner Ansicht nach, dass Harlequin näher an seinem eigentlichen Namen ''Har'lea'quinn'' dran ist. | :Fände ich sehr ungewohnt, aber gut ich kenne den Namen eben nur auf Englisch. Ein Argument gegen Harlekin wäre aber meiner Ansicht nach, dass Harlequin näher an seinem eigentlichen Namen ''Har'lea'quinn'' dran ist. | ||
:--[[Benutzer:Loki|Loki]] 12:26, 26. Okt. 2008 (UTC) | :--[[Benutzer:Loki|Loki]] 12:26, 26. Okt. 2008 (UTC) | ||
::Ja, bei Eigennamen (bzw. Straßennamen, wozu ''Harlekin/Harlequin" ja auch gehört) ist das schon wirklich blöd, wenn die übersetzt werden... | |||
::--[[Benutzer:TheBookman|TheBookman]] 21:51, 27. Okt. 2008 (UTC) |
Version vom 27. Oktober 2008, 22:51 Uhr
Deutsche Schreibweise
Die Deutsche Schreibweise ist wohl Harlekin (zumindest wenn man nach den Buchtiteln der beiden Abenteuerbände geht). Sollte man das ändern!?
--TheBookman 12:11, 26. Okt. 2008 (UTC)
- Vielleicht verschieben, und Originalschreibweise als Redirect bestehen lassen. Er ist ja kein Deutscher, folglich hat die Originale Schreibweise ebensoviel Existenzberechtigung. Wenn Du das wegen deiner - IMHO unverständlichen - Abneigung gegen Redirects nicht willst, lassen, wie es ist.
- --Kathe 12:18, 26. Okt. 2008 (UTC)
- Fände ich sehr ungewohnt, aber gut ich kenne den Namen eben nur auf Englisch. Ein Argument gegen Harlekin wäre aber meiner Ansicht nach, dass Harlequin näher an seinem eigentlichen Namen Har'lea'quinn dran ist.
- --Loki 12:26, 26. Okt. 2008 (UTC)
- Ja, bei Eigennamen (bzw. Straßennamen, wozu Harlekin/Harlequin" ja auch gehört) ist das schon wirklich blöd, wenn die übersetzt werden...
- --TheBookman 21:51, 27. Okt. 2008 (UTC)