Diskussion:Harlequin: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(Neuer Abschnitt →‎Marseille-Kapitel)
 
(5 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
Die Deutsche Schreibweise ist wohl ''Harlekin'' (zumindest wenn man nach den Buchtiteln der beiden Abenteuerbände geht). Sollte man das ändern!?<br>
Die Deutsche Schreibweise ist wohl ''Harlekin'' (zumindest wenn man nach den Buchtiteln der beiden Abenteuerbände geht). Sollte man das ändern!?<br>
--[[Benutzer:TheBookman|TheBookman]] 12:11, 26. Okt. 2008 (UTC)
--[[Benutzer:TheBookman|TheBookman]] 12:11, 26. Okt. 2008 (UTC)
:Vielleicht verschieben, und Originalschreibweise als Redirect bestehen lassen. Er ist ja kein Deutscher, folglich hat die Originale Schreibweise ebensoviel Existenzberechtigung. Wenn Du das wegen deiner - IMHO unverständlichen - Abneigung gegen Redirects nicht willst, lassen, wie es ist.
:--[[Benutzer:Kathe|Kathe]] 12:18, 26. Okt. 2008 (UTC)
:Fände ich sehr ungewohnt, aber gut ich kenne den Namen eben nur auf Englisch. Ein Argument gegen Harlekin wäre aber meiner Ansicht nach, dass Harlequin näher an seinem eigentlichen Namen  ''Har'lea'quinn'' dran ist.
:--[[Benutzer:Loki|Loki]] 12:26, 26. Okt. 2008 (UTC)
::Ja, bei Eigennamen (bzw. Straßennamen, wozu ''Harlekin/Harlequin'' ja auch gehört) ist das schon wirklich blöd, wenn die übersetzt werden...
::--[[Benutzer:TheBookman|TheBookman]] 21:51, 27. Okt. 2008 (UTC)
Dann lassen wir ihn doch in der Schreibweise, wie er jetzt ist, und machen - so Du das akzeptieren kannst - einen Redirect von Harlekin weils halt eine offizielle (wenn auch unglückliche) Übersetzung ist. --[[Benutzer:Kathe|Kathe]] 21:57, 27. Okt. 2008 (UTC)
== Marseille-Kapitel ==
Im Marseille-Kapitel gibt es ja eine gezeichnete Barszene, wo man jmd sehen kann, der dem Harlequin sehr ähnlich sieht. Ist ers, oder nur jmd der so aussehen möchte, oder war das sogar nur ein Gag des Zeichners? --[[Benutzer:Modgamers|Modgamers]] 10:43, 23. Jan. 2010 (UTC)

Aktuelle Version vom 23. Januar 2010, 11:43 Uhr

Deutsche Schreibweise

Die Deutsche Schreibweise ist wohl Harlekin (zumindest wenn man nach den Buchtiteln der beiden Abenteuerbände geht). Sollte man das ändern!?
--TheBookman 12:11, 26. Okt. 2008 (UTC)

Vielleicht verschieben, und Originalschreibweise als Redirect bestehen lassen. Er ist ja kein Deutscher, folglich hat die Originale Schreibweise ebensoviel Existenzberechtigung. Wenn Du das wegen deiner - IMHO unverständlichen - Abneigung gegen Redirects nicht willst, lassen, wie es ist.
--Kathe 12:18, 26. Okt. 2008 (UTC)
Fände ich sehr ungewohnt, aber gut ich kenne den Namen eben nur auf Englisch. Ein Argument gegen Harlekin wäre aber meiner Ansicht nach, dass Harlequin näher an seinem eigentlichen Namen Har'lea'quinn dran ist.
--Loki 12:26, 26. Okt. 2008 (UTC)
Ja, bei Eigennamen (bzw. Straßennamen, wozu Harlekin/Harlequin ja auch gehört) ist das schon wirklich blöd, wenn die übersetzt werden...
--TheBookman 21:51, 27. Okt. 2008 (UTC)

Dann lassen wir ihn doch in der Schreibweise, wie er jetzt ist, und machen - so Du das akzeptieren kannst - einen Redirect von Harlekin weils halt eine offizielle (wenn auch unglückliche) Übersetzung ist. --Kathe 21:57, 27. Okt. 2008 (UTC)

Marseille-Kapitel

Im Marseille-Kapitel gibt es ja eine gezeichnete Barszene, wo man jmd sehen kann, der dem Harlequin sehr ähnlich sieht. Ist ers, oder nur jmd der so aussehen möchte, oder war das sogar nur ein Gag des Zeichners? --Modgamers 10:43, 23. Jan. 2010 (UTC)