Shadowhelix Diskussion:Quellen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Kategorisierungsproblem

München Noir ist sowohl Abenteuer als auch Location. - Die erste Hälfte des Buches ist eine reine Stadtbeschreibung mit Shadowtalk. Gleiches gilt auch für SOX (Quelle).
--Kathe 15:05, 3. Apr. 2009 (UTC)

Dafür gibt es zwei mögliche Lösungen, entweder man erfindet eine Mischkategorie z.B. "Mehrfach" für diese Quellen oder man schreibt die zweite Bedeutung mit in die Kategorie, kann danach aber nicht sortieren. Das gleiche gilt für die Edition. Alle anderen Lösungen, die mir vorschweben, würden doppelte Einträge erfordern und das erscheint mir keine besonders gute Idee.
--Loki 15:15, 3. Apr. 2009 (UTC)
Bei den Jahresartikeln geht es doch auch, daß ein Ereignis als zwei Bereiche gelabelt ist (bsp. Konzerne und Katastrophen oder so).
--Kathe 15:52, 3. Apr. 2009 (UTC)
Ja, weil ich die Javascript-Funktion dafür selbst geschrieben habe und weil sie auf Wegblenden basiert. Aber überleg mal, wenn beide Zuordnungen möglich wären, wo würde man den Eintrag denn dann einsortieren? Er kann ja nur nach einem der beiden Kriterien einsortiert werden, ansonsten würde sich der Eintrag sich ja quasi automatisch verdoppeln.
--Loki 16:28, 3. Apr. 2009 (UTC)

Kategorie "Thema"

Es fehlt auch noch ein Typwert für "thematische" Sourcebooks also Bücher wie Corporate Download oder das Auftraggeberhandbuch.
--Loki 15:30, 3. Apr. 2009 (UTC)

Walzer, Punks ... kein Regelwerk

Wieso hat

Informationen

ein x bei Regelwerk, und nicht bei Location?

--Kathe 14:10, 24. Apr. 2009 (UTC)

Ist lediglich ein Fehler.
--Loki 19:16, 24. Apr. 2009 (UTC)

Deutsche Quellen

Gibt es ausser den deutschen Romanen eigentlich noch weitere Quellen, die nie auf englisch erschienen sind? --Darklor 15:49, 17. Okt. 2008 (UTC)

Ja, Die 6. Welt und natürlich Quellenbücher, die nur auf Deutsch erschienen sind z.B.
Informationen

oder

Informationen

. Schließlich gibt es noch einige Kurzgeschichten, die wohl nicht übersetzt wurden.

--Loki 15:55, 17. Okt. 2008 (UTC)

Anderssprachige Quellen

Es gibt übrigens (soweit ich weiss) auch noch andere sprachspezifische Quellen wie das Ungarn- und das Frankreich-Quellenbuch, die jeweils in der entsprechenden Landessprache erschienen sind. --TheBookman 20:37, 17. Okt. 2008 (UTC)

Koennte man ja mal mit Artikeln ergaenzen, rein der Vorstaendigkeit halber.
--Loki 16:27, 19. Okt. 2008 (UTC)
Französische und auch ein paar italienische Liegen mir schon vor. Werde sie im Laufe der Zeit anlegen. Bei eBay bin ich auch schon auf spanische gestoßen, die ich mir hoffentlich in absehbarer Zeit ersteigern kann. Hat mal jemand etwas von den ungarischen und japanischen gesehen.
--Fex 10:28, 24. Aug. 2009 (UTC)
Also es gibt auf jeden Fall die Katalogseite des Verlags:
http://www.beholder.hu/?m=bolt&in=katalogus.php&tipus=4
Da könnte man sicherlich ein paar Informationen über die Quellenbücher und Romane herauspicken. Ungarisch-Kenntnisse wären allerdings hilfreich. ^^;
--Loki 11:18, 24. Aug. 2009 (UTC)
Ah, sehr schön. Endlich auch mal ein Bild vom ominösen "Könyvismertető - ÁrnyékMagyarország" gesehen. Hatte bislang nur davon gehört, aber nie etwas davon gesehen. Auf irgendeiner Seite bin ich durch Zufall mal auf die japanischen Comics gestoßen. Hab blöderweise den Link damals nicht gepeichert.
--Fex 12:04, 24. Aug. 2009 (UTC)
Folgender Link gibt einen (vollständigen?) Überblick über französische Quellen:
http://www.legrog.org/jeu.jsp?id=645
--Loki 17:46, 25. Aug. 2009 (UTC)

Fehlendes Material

Es fehlen "Street Samurai Catalog Revised for Second Edition" & das deutsche Gegenstück "Strassensamurai Katalog Ausgabe 2053" außerdem noch das "Lone Star" Sourcebook.--BigDuke66 04:19, 27. Aug. 2009 (UTC)

Ist jetzt drin.
--Loki 06:42, 27. Aug. 2009 (UTC)


Credits

Bei den Quelleninformationen gibt es derzeit zwei "Standards", wie die Credits formatiert sind: a) Listenpunkt (*) und b) eingerückt (:). Ich persölich finde die Aufzählungspunkte besser. Welche Variante sollten wir als Standard nehmen (und dann ggf. die Credits in den jeweiligen Artikeln anpassen)?

Außerdem trenne ich bei übersetzten Büchern den Bereich der Credits der Orignalausgabe mit denen der Übersetzung mittels einer "Zwischenüberschrift", um z.B. Missverständnisse durch Doppelnennung (bspw. Radaktion, Layout) oder allzu lange Beschreibungen (bspw. "Autoren der französischen Ausgabe") zu vermeiden. Zu sehen ist das u.a. im Artikel Alerte Rouge. Zum Teil wird eine solche Trennung in den Büchern bereits vorgenommen. Können wir uns auch da auf ein standardisiertes Verfahren einigen?

--Fex 20:32, 4. Sep. 2009 (UTC)