Quelle, en: Burning Bright: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
K (Umstellung Quellenformat)
Zeile 9: Zeile 9:
|SPRACHE=englisch
|SPRACHE=englisch
|ÜBERSETZUNG=<br/>
|ÜBERSETZUNG=<br/>
*deutsch: [[Nuke City (Quelle, deutsch)|Nuke City]]
*deutsch: [[Quelle, de: Nuke City|Nuke City]]
*französisch: [[Feu d'enfer (Quelle, französisch)|Feu d' enfer]]
*französisch: [[Feu d'enfer (Quelle, französisch)|Feu d' enfer]]
*ungarisch: [[Vakító fény (Quelle, ungarisch)|Vakító fény]]
*ungarisch: [[Vakító fény (Quelle, ungarisch)|Vakító fény]]

Version vom 17. Juni 2013, 12:39 Uhr

< Informationen >

Sr roman us 15 burning bright.jpg

Lfd. Nummer: 15
Autor: Vorlage:Impressum
Cover Artwork: Peter Peebles
Sprache: englisch
Übersetzung:
Erstauflage: 1994
Verlag: Roc Books
ISBN:
ISBN-10: 0-451-45368-9
Seiten: 280
Preis: 4,99 $
Zur Übersicht

Burning Bright ist ein Shadowrun-Roman von Vorlage:Impressum.

Rückseitentext

SPARE NO EXPENSE
MISSING: Mitch Truman, heir apparent to an entertainment megacorporation. He may have fled his parents for the sake of love, but if magic is involved the reason could be darker...

WEALTHY: Dan Truman, CEO of media giant Truman Technologies, doesn't care how much it costs--he wants his son back. He'll hire the best to find his heir, even if their motives are suspect...

EXPERIENCED: Kyle Teller's done this job before. He knows the tricks of the trade, and not only because he's a mage. He thinks finding the missing boy will be easy. Why shouldn't it be?

But will money and experience be enough to defeat the terrible power growing beneath the city of Chicago?