Diskussion:Salish-Shidhe Council

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Tja, vielleicht mal an dieser Stelle ein allgemeiner Übersetzungshinweis:

das Salish-Shidhe Council

Council meint hier nicht etwa Konzil (im Englischen glaube ich eher synod), was eine christliche Bezeichnung für eine Versammlung ist, sondern Rat sowie Stammesrat. Meiner Meinung nach wäre eine sinnvolle Übersetzung also Salish-Shidhe Rat und daher eher der Council anstatt das Council. Wenn diese Interpretation Zustimmung findet, sollte wir das entsprechend ändern.
--Loki

Wobei meiner Meinung nach doch mit SSC normaler Weise das Land/Staatsgebiet gemeint ist und nicht etwa der Stammesrat selbst... oder nicht!?
--TheBookman 16:49, 11. Feb. 2007 (CET)

SSC meint natürlich den Staat, meines Erachtens nach aber ebenso die Regierung. Dazu das Shadows of North America Sourcebook, p.113:

each tribe sends a representative to the Salish-Shidhe Council

Es ist für Indianer vielleicht nicht ungewöhnlich ihren Staat eher mit seiner Regierung zu assozieren als mit einem abgrenzten Territorium. Keine Ahnung. Konzil von Marienbad als Territorialbezeichnung macht ja eigentlich auch keinen Sinn.