Diskussion:Imperatoradler: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 23: Zeile 23:
::So, nachdem ich jetzt alles was sich in meinem Besitz befindet gesichtet habe komme ich zu dem Schluß: Es handelt sich zumindest hypothetisch um den selben Vogel. Alleerdings hat sich vom PAE bis zum Running Wild nicht nur der Deutsche Name (Was ich nicht so schlimm finde, da es bereits mundane Kaiseradler gibt) als auch der lateinische Name geändert. Ich muss gestehen das mir der neue lateinische Name eher zusagt, da er mehr Sinn macht als der Alte. Die Frage ist wie verfahren. Ich persönlich würde der neueren Version den Vorzug geben. Gegenstimmen?
::So, nachdem ich jetzt alles was sich in meinem Besitz befindet gesichtet habe komme ich zu dem Schluß: Es handelt sich zumindest hypothetisch um den selben Vogel. Alleerdings hat sich vom PAE bis zum Running Wild nicht nur der Deutsche Name (Was ich nicht so schlimm finde, da es bereits mundane Kaiseradler gibt) als auch der lateinische Name geändert. Ich muss gestehen das mir der neue lateinische Name eher zusagt, da er mehr Sinn macht als der Alte. Die Frage ist wie verfahren. Ich persönlich würde der neueren Version den Vorzug geben. Gegenstimmen?
::--[[Benutzer:B altharsar|B altharsar]] 18:11, 30. Jun. 2010 (UTC)
::--[[Benutzer:B altharsar|B altharsar]] 18:11, 30. Jun. 2010 (UTC)
:::Mehr Sinn? Augustus war der größte Kaiser von allen! Na gut, wie auch immer, scheint mir auch wahrscheinlich, dass der gleiche Vogel gemeint ist, zumindestens in der englischen Version. Ich denke, jemand wird das mit dem Imperial Eagle festgestellt haben, hat recherchiert und dachte sich die gibt es schon, nenne ich das Vieh einfach Emperor Eagle. Vermutlich kannte die betreffende Person das PAE nicht. Weshalb man sich auch einen neuen Namen einfallen ließ. Ich denke aber der deutsche Übersetzer wird genau das festgestellt haben und hat dann anstatt Kaiseradler einen neuen Namen genommen, weil er dachte ein anderes Vieh ist gemeint. Aber das ist natürlich nur eine Hypothese, kann auch ganz anders gewesen sein. Lange Rede kurzer Sinn, ich würde mit Imperatoradler und der neuen lateinischen Bezeichnung arbeiten. Und Imperial Eagle, Kaiseradler und abweichende lateinische Bezeichnung im PAE unter dem Punkt Widersprüche im Metainformationenteil unten im Artikel eintragen. Ich kann das mit den Widersprüchen übernehmen.
:::--[[Benutzer:Loki|Loki]] 18:32, 30. Jun. 2010 (UTC)

Version vom 30. Juni 2010, 20:32 Uhr

Kaiseradler vs. Imperatoradler

Oder soll das hier der Imperatoradler sein?

--B altharsar 20:56, 28. Jun. 2010 (UTC)

Laut einem Glossar von Shadowrunbegriffen (siehe hier), wird "Imperial Eagle" mit "Kaiseradler" übersetzt. Und der ist wohl gemeint.
--Loki 21:22, 28. Jun. 2010 (UTC)

Das ist auch richtig, der Kaiseradler, also der mundane Critter, heißt auf englisch Imperial Eagle. Es gibt noch eine Erwachte Variante, den Imperator Adler (Aquila imperis) (englischer Name mir noch unbekannt) Die ist dann aber in diesem Artikal wohl nicht gemeint. Werde diesen Artikel also demnächst anlegen müssen :)

--B altharsar 21:35, 28. Jun. 2010 (UTC)

Ah ja, das ist allerdings eine Verwechselung. Der "Imperial Eagle" ist "Aquila augustus" und ist, so die Vermutung, eine erwachte Form des Steinadlers (Aquila chrysaetos). Im Paranormal Animals of Europe wird auch nochmal auf die ebenfalls existierende mundane Form des Imperial Eagle hingewiesen, damit man beide trotz gleichen Namens nicht miteinander verwechselt. Dann gibt es, wie du sagst auch noch den Imperatoradler (engl. Emperor Eagle).
--Loki 21:45, 28. Jun. 2010 (UTC)

Nach Dursicht des englischen Critter "hefts" und Wildwechsels, komme ich zu dem Schluß, das es sich um ein und denselben Critter handelt. Die Kräfte sind identisch, und auch die Attribute lassen diesen Rückschluß zu. Wir benötigen also entweder einen neue Seite, oder eine Weiterleitung. Ich werde aber, sobald ich zuhause bin nochmal in das Deutsche Critterhandbuch 3d Ed schauen um das zu verifizieren. Solange werde ich diesen Artikel ruhen lassen.

--B altharsar 22:30, 28. Jun. 2010 (UTC)

Hmm, sieht in der Tat so aus, als wäre der Imperatoradler der Kaiseradler unter neuem Namen. Das ist ja mal wieder unschön. Man hätte es wenigstens bei "Aquila augustus" belassen können.
--Loki 11:12, 29. Jun. 2010 (UTC)
So, nachdem ich jetzt alles was sich in meinem Besitz befindet gesichtet habe komme ich zu dem Schluß: Es handelt sich zumindest hypothetisch um den selben Vogel. Alleerdings hat sich vom PAE bis zum Running Wild nicht nur der Deutsche Name (Was ich nicht so schlimm finde, da es bereits mundane Kaiseradler gibt) als auch der lateinische Name geändert. Ich muss gestehen das mir der neue lateinische Name eher zusagt, da er mehr Sinn macht als der Alte. Die Frage ist wie verfahren. Ich persönlich würde der neueren Version den Vorzug geben. Gegenstimmen?
--B altharsar 18:11, 30. Jun. 2010 (UTC)
Mehr Sinn? Augustus war der größte Kaiser von allen! Na gut, wie auch immer, scheint mir auch wahrscheinlich, dass der gleiche Vogel gemeint ist, zumindestens in der englischen Version. Ich denke, jemand wird das mit dem Imperial Eagle festgestellt haben, hat recherchiert und dachte sich die gibt es schon, nenne ich das Vieh einfach Emperor Eagle. Vermutlich kannte die betreffende Person das PAE nicht. Weshalb man sich auch einen neuen Namen einfallen ließ. Ich denke aber der deutsche Übersetzer wird genau das festgestellt haben und hat dann anstatt Kaiseradler einen neuen Namen genommen, weil er dachte ein anderes Vieh ist gemeint. Aber das ist natürlich nur eine Hypothese, kann auch ganz anders gewesen sein. Lange Rede kurzer Sinn, ich würde mit Imperatoradler und der neuen lateinischen Bezeichnung arbeiten. Und Imperial Eagle, Kaiseradler und abweichende lateinische Bezeichnung im PAE unter dem Punkt Widersprüche im Metainformationenteil unten im Artikel eintragen. Ich kann das mit den Widersprüchen übernehmen.
--Loki 18:32, 30. Jun. 2010 (UTC)