Diskussion:Shastakovich's Funeral Home: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „==Shadowtalk zum Namen== Die Bemerkung im Shadowtalk ist etwas merkwürdig. Das "sch" kommt (soweit ich weiß) nur in der deutschen Transkription vor und steht…“)
 
Zeile 2: Zeile 2:
Die Bemerkung im Shadowtalk ist etwas merkwürdig. Das "sch" kommt (soweit ich weiß) nur in der deutschen Transkription vor und steht ja eigentlich für ш. Als die Familie eingewandert ist, wurde ihr Name vermutlich in englischer Transkription mit "sh" geschrieben.<br/>
Die Bemerkung im Shadowtalk ist etwas merkwürdig. Das "sch" kommt (soweit ich weiß) nur in der deutschen Transkription vor und steht ja eigentlich für ш. Als die Familie eingewandert ist, wurde ihr Name vermutlich in englischer Transkription mit "sh" geschrieben.<br/>
--[[Benutzer:Loki|Loki]] ([[Benutzer Diskussion:Loki|Diskussion]]) 21:58, 15. Jul. 2013 (CEST)
--[[Benutzer:Loki|Loki]] ([[Benutzer Diskussion:Loki|Diskussion]]) 21:58, 15. Jul. 2013 (CEST)
:Meinst Du, das ist ein Problem? - Ich weiß genau, daß ich den Musiker - respektive Komponist - Schostakovich schon mal mit Sch geschrieben auf einer Briefmarke gelesen habe. <br/>--[[Benutzer:Kathe|Kathe]] ([[Benutzer Diskussion:Kathe|Diskussion]]) 22:30, 15. Jul. 2013 (CEST)

Version vom 15. Juli 2013, 21:30 Uhr

Shadowtalk zum Namen

Die Bemerkung im Shadowtalk ist etwas merkwürdig. Das "sch" kommt (soweit ich weiß) nur in der deutschen Transkription vor und steht ja eigentlich für ш. Als die Familie eingewandert ist, wurde ihr Name vermutlich in englischer Transkription mit "sh" geschrieben.
--Loki (Diskussion) 21:58, 15. Jul. 2013 (CEST)

Meinst Du, das ist ein Problem? - Ich weiß genau, daß ich den Musiker - respektive Komponist - Schostakovich schon mal mit Sch geschrieben auf einer Briefmarke gelesen habe.
--Kathe (Diskussion) 22:30, 15. Jul. 2013 (CEST)