Diskussion:Lord Protector's Office: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Kathe (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „IMHO ist der Artikeltitel falsch. - Erstens ist es eine Behörde in einem englischsprachigen Land, und kann somit unter der Originalbezeichnung als Artikeltite…“) |
Loki (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
==Umbennung== | |||
IMHO ist der Artikeltitel falsch. - Erstens ist es eine Behörde in einem englischsprachigen Land, und kann somit unter der Originalbezeichnung als Artikeltitel stehen, und zweitens ist "Büro des Lordprotektor" als deutsche Übersetzung schlicht grammatikalisch falsch. Es müsste wenn "Büro des Lordprotektors" heißen.<br/>--[[Benutzer:Kathe|Kathe]] 17:35, 6. Apr. 2012 (CEST) | IMHO ist der Artikeltitel falsch. - Erstens ist es eine Behörde in einem englischsprachigen Land, und kann somit unter der Originalbezeichnung als Artikeltitel stehen, und zweitens ist "Büro des Lordprotektor" als deutsche Übersetzung schlicht grammatikalisch falsch. Es müsste wenn "Büro des Lordprotektors" heißen.<br/>--[[Benutzer:Kathe|Kathe]] 17:35, 6. Apr. 2012 (CEST) | ||
:Ja, nicht völlig falsch, würde ich sagen. Manchmal wird bei englischen Bezeichnungen die deutsche Genitivform weggelassen, andererseits, da Lordprotektor ja schon eingedeutscht ist, zählt das hier vielleicht doch nicht. Egal, ich habe es unter Lord Protector's Office verschoben. | |||
:--[[Benutzer:Loki|Loki]] 15:08, 7. Apr. 2012 (CEST) |
Aktuelle Version vom 7. April 2012, 14:08 Uhr
Umbennung
IMHO ist der Artikeltitel falsch. - Erstens ist es eine Behörde in einem englischsprachigen Land, und kann somit unter der Originalbezeichnung als Artikeltitel stehen, und zweitens ist "Büro des Lordprotektor" als deutsche Übersetzung schlicht grammatikalisch falsch. Es müsste wenn "Büro des Lordprotektors" heißen.
--Kathe 17:35, 6. Apr. 2012 (CEST)
- Ja, nicht völlig falsch, würde ich sagen. Manchmal wird bei englischen Bezeichnungen die deutsche Genitivform weggelassen, andererseits, da Lordprotektor ja schon eingedeutscht ist, zählt das hier vielleicht doch nicht. Egal, ich habe es unter Lord Protector's Office verschoben.
- --Loki 15:08, 7. Apr. 2012 (CEST)