Quelle, hu: Vakító fény: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (Kategoriesortierung)
(→‎Detailed information: Rückseitentext in Subseite)
Zeile 14: Zeile 14:
'''Vakító fény''' ist die ungarische Übersetzung des Romans [[Quelle, en: Burning Bright|Burning Bright]] von {{Impressum|Tom Dowd}}.
'''Vakító fény''' ist die ungarische Übersetzung des Romans [[Quelle, en: Burning Bright|Burning Bright]] von {{Impressum|Tom Dowd}}.


==Rückseitentext==
==Detailinformationen==
Aki hiányzik:
*[[Quelle, hu: Vakító fény/Produktbeschreibung|Produktbeschreibung]]
Mitch Truman, egy multimédia mamutcég igazgatójának fia. Feltehetően a szerelme kedvéért szökött el otthonról, de ha az ügynek köze van a mágiához, az ok sötétebb is lehet...
 
Aki gazdag:
Dan Truman, a Truman Technologies multimédia óriáscég igazgatója. Nem érdekli, mennyibe kerül ő vissza akarja kapni a fiát. A legjobb szakembereket béreli fel, még akkor is, ha az indítékaik gyanúsak...
 
Aki ért hozzá:
Kyle Teller már végzett ilyen munkát. Mágus, aki ismeri a szakma fortélyait. Úgy véli, könnyű lesz megtalálni az elveszett fiút. Miért is lenne nehéz?
 
Elégséges-e a pénz és a szakértelem, hogy legyőzze a Chicago városa alatt növekvő rettenetes ellenséget? Le lehet-e egyáltalán győzni a rovarsámánokat és rovarszellemeket? Minderre választ kapsz, ha elolvasod ezt az izgalmas regényt.


==Weblinks==
==Weblinks==

Version vom 1. Juli 2013, 08:31 Uhr

Informationen

0000183 - Vakító fény.jpg

© Beholder Kft.
Autor: Vorlage:Impressum
Cover Artwork: Dell Harris
Sprache: Ungarisch
Originaltitel: Burning Bright
Erstauflage: 1997
Verlag: Beholder Kiadó Bt.
Zur Übersicht

Vakító fény ist die ungarische Übersetzung des Romans Burning Bright von Vorlage:Impressum.

Detailinformationen

Weblinks

Bezugsquellen