Quelle, fr: Feu d'enfer: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K (+Überstzung)
 
(13 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Roman
{{Quelle
|COVER=Shadowrun-feu-d-enfer-1442772-250-400.jpg
|COVER=Shadowrun-feu-d-enfer-1442772-250-400.jpg
|COPYRIGHT=fleuve
|COPYRIGHT=fleuve
|VOR=Nosferatu (Quelle, französisch)
|VOR=Quelle, fr: Nosferatu
|NACH=Qui chasse le chasseur (Quelle, französisch)
|NACH=Quelle, fr: Qui chasse le chasseur
|NUMMER=N° 14
<!-- Produktion -->
|ORIGINAL=[[Burning Bright (Quelle, englisch)|Burning Bright]]
|AUTOR={{Beitrag|Tom Dowd}}
|AUTOR={{Impressum|Tom Dowd}}
|COVERART=Peter Peebles  
|COVERART=Peter Peebles  
|SPRACHE=französisch
|ÜBERSETZER=Grégoire Dannerau
|ÜBERSETZER=Grégoire Dannerau
<!-- Publikation -->
|VERLAG=Fleuve Noir
|VERLAG=Fleuve Noir
|ERSTAUFLAGE=1998
|DATUM=Dezember {{Rj|1997}}
|SEITEN=256
|NUMMER=14
|PREIS=
|ISBN10=2-265-06241-3  
|ISBN10=2-265-06241-3  
|SPRACHE=Französisch
|ORIGINAL=[[Quelle, en: Burning Bright|Burning Bright]]
}}
}}
'''Feu d'enfer''' ist die französische Übersetzung des Shadowrun-Romans [[Burning Bright (Quelle, englisch)|Burning Bright]] von {{Impressum|Tom Dowd}}.
'''Feu d'enfer''' ist die französische Übersetzung des Shadowrun-Romans [[Quelle, en: Burning Bright|Burning Bright]] von {{Beitrag|Tom Dowd}}.


Der Roman nimmt innerhalb des offiziellen Shadowrun-Kanon und der Shadowrun-Zeitlinie eine zentrale Position ein, da er die Ereignisse schildert, die zur Verwandlung [[Chicago]]s in das eingemauerte [[Bug City]] und zur Cermak-Nuklear-Explosion führten.
Der Roman nimmt innerhalb des offiziellen Shadowrun-Kanon und der Shadowrun-Zeitlinie eine zentrale Position ein, da er die Ereignisse schildert, die zur Verwandlung [[Chicago]]s in das eingemauerte [[Bug City]] und zur Cermak-Nuklear-Explosion führten.


==Rückseitentext==
==Detailinformationen==
Rejeton d'un des maîtres du monde corpo, Mitch Truman s'est évanoui dans la nature. Rien de plus normal quand on est amoureux et que vos parents vous mettent des bâtons dans les roues. Pour Kyle Teller, un mage spécialisé dans la recherche des personnes disparues, cette affaire fleure bon l'argent facile. Mais à Chicago, en 2055, les parfums masquent souvent l'odeur de la pourriture. Flanqué d'un Roméo décérébré et d'une Juliette mante religieuse, Kyle a vite l'impression d'avoir semé la panique dans un nid de cafards. S'il savait à quel point cette image est adéquate !
*[[Quelle, fr: Feu d'enfer/Produktbeschreibung|Produktbeschreibung]]
 
==Versionen==
{{Version
|TYP=Print
|ZUSATZ=
|VERLAG=
|DATUM={{Rj|1998}}
|NUMMER=
|STÜCKZAHL=
|EINBAND=
|SEITEN=256
|PREIS=
}}
 
==Siehe auch==
*[[Meta:Romane]]


==Weblinks==
==Weblinks==
*{{Shwp|Feu_d'enfer|Shadowiki: Feu d'enfer}}
*{{Shwp|Feu_d'enfer|Shadowiki: Feu d'enfer}}


 
{{DEFAULTSORT:Feu d'enfer}}
{{KatSort|cat=Romane|Fleuve Noir|Französisch|1998}}
{{KatSort|cat=Quellen|Roman|Übersetzung|Fleuve Noir|Französisch|1998}}

Aktuelle Version vom 20. August 2016, 16:42 Uhr

< Informationen >
Shadowrun-feu-d-enfer-1442772-250-400.jpg
© Fleuve Noir
Produktion
Autor: Tom Dowd
Übersetzer: Grégoire Dannerau
Cover Artwork: Peter Peebles
Publikation
Verlag: Fleuve Noir
Ersterscheinung: Dezember 1997
Nummer: 14
ISBN: 2-265-06241-3
Sprache: Französisch
Original: Burning Bright

Feu d'enfer ist die französische Übersetzung des Shadowrun-Romans Burning Bright von Tom Dowd.

Der Roman nimmt innerhalb des offiziellen Shadowrun-Kanon und der Shadowrun-Zeitlinie eine zentrale Position ein, da er die Ereignisse schildert, die zur Verwandlung Chicagos in das eingemauerte Bug City und zur Cermak-Nuklear-Explosion führten.

Detailinformationen

Versionen

  • Print
    • Veröffentlichung: 1998
    • Seitenanzahl: 256

Siehe auch

Weblinks