Quelle, fr: Temps sans fín: Unterschied zwischen den Versionen
Kathe (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Roman |COVER=Tempssansfin.jpg |COPYRIGHT=fleuve |VOR= |NACH= |NUMMER=6 (ED) |AUTOR={{Impressum|Caroline Spector}} |ÜBERSETZER=Michèle Zachayus |COVERART=Pe…“) |
Kathe (Diskussion | Beiträge) K (verschob „Temps sans fín (Quelle französisch)“ nach „Temps sans fín (Quelle, französisch)“) |
(kein Unterschied)
|
Version vom 7. September 2012, 05:17 Uhr
Informationen | |
| |
Lfd. Nummer: 6 (ED) | |
Autor: Vorlage:Impressum | |
Cover Artwork: Peter Peebles | |
Übersetzer: Michèle Zachayus | |
Sprache: französisch | |
Originaltitel: Worlds without End | |
Erstauflage: 1995 | |
Verlag: 12. Mai 1998 | |
ISBN: | |
Seiten: 288 |
Temps sans fín ist die französische Übersetzung des Shadowrun-Romans "Worlds without End" von Vorlage:Impressum.
Der Roman ist Bestandteil des Shadowrun-Earthdawn-Crossovers. Er bildet den Abschluss der "Unsterblichen"-Trilogie (franz. Trilogie des Immortels) der Earthdawn-Romane, und erschien in französischer Übersetzung bei Fleuve noir als Earthdawn-Roman Nr. 6.
Rückseitentext
Les siècles ont passé comme un mauvais rêve pour Aina l'elfe noire, toujours hantée par ses remords. En 2250, l'ère des mégacorporations et de la Matrice, elle songe encore au petit café parisien où elle buvait de l'absinthe non loin de la table d'un étrange poète. L'inconscience et l'oubli, quelle liqueur délicieuse ! Mais voici que l'horreur recommence, avec le réveil de monstres millénaires. Face à l'indifférence des Anciens, une poignée d'elfes immortels comme elle, Aina pourrait renoncer. Il suffirait de fermer les yeux et de laisser faire... Au prix de son ultime chance de rachat ?
Weblinks