Quelle, fr: Nosferatu: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Kathe (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Umstellung Quellenformat) |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
|NUMMER=13 | |NUMMER=13 | ||
|AUTOR={{Impressum|Carl Sargent}} & {{Impressum|Marc Gascoigne}} | |AUTOR={{Impressum|Carl Sargent}} & {{Impressum|Marc Gascoigne}} | ||
|ORIGINAL=[[ | |ORIGINAL=[[Quelle, en: Nosferatu|Nosferatu]] | ||
|VERLAG=Fleuve noir | |VERLAG=Fleuve noir | ||
|ÜBERSETZER=Grégoire Dannereau | |ÜBERSETZER=Grégoire Dannereau |
Version vom 17. Juni 2013, 15:35 Uhr
< Informationen > | |
| |
Lfd. Nummer: 13 | |
Autor: Vorlage:Impressum & Vorlage:Impressum | |
Übersetzer: Grégoire Dannereau | |
Originaltitel: Nosferatu | |
Verlag: Fleuve noir | |
ISBN: | |
Seiten: 256 | |
Preis: 35 FF | |
Nosferatu ist die französische Übersetzung des gleichnamigen Shadowrun-Romans von Vorlage:Impressum und Vorlage:Impressum.
Rückseitentext
Si tu évites les dragons, les mages
Et la glace, pas de problèmes !
Mage itinérant et shadowrunner à ses heures, Sherrin Shamander est en cavale. Fuyant New York, il espère se réfugier en Europe. Mais quelqu'un est déterminé à avoir sa peau. Le problème, c'est qu'il ignore qui et pourquoi. Avec Michael, un decker brillantissime, et Tom, un samouraï troll névrosé, Sherrin se lance dans une terrible course contre la mort. Car son mystérieux ennemi a un objectif effarant de simplicité : exterminer l'humanité ! Et voilà trois cents ans qu'il attend de mettre son plan à exécution...
Weblinks