Quelle, hu: Vakító fény: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 4: Zeile 4:
|SPRACHE=ungarisch
|SPRACHE=ungarisch
|AUTOR={{Impressum|Tom Dowd}}
|AUTOR={{Impressum|Tom Dowd}}
|COVER-ARTWORK=Dell Harris
|COVERART=Dell Harris
|ORIGINAL=[[Burning Bright (Quelle, englisch)|Burning Bright]]  
|ORIGINAL=[[Burning Bright (Quelle, englisch)|Burning Bright]]  
|VERLAG=Beholder Kiadó Bt.
|VERLAG=Beholder Kiadó Bt.

Version vom 1. September 2012, 18:04 Uhr

Informationen
Autor: Vorlage:Impressum
Cover Artwork: Dell Harris
Sprache: ungarisch
Originaltitel: Burning Bright
Verlag: Beholder Kiadó Bt.
Zur Übersicht

Vakító fény ist die ungarische Übersetzung des Romans Burning Bright von Vorlage:Impressum.

Rückseitentext

Aki hiányzik: Mitch Truman, egy multimédia mamutcég igazgatójának fia. Feltehetően a szerelme kedvéért szökött el otthonról, de ha az ügynek köze van a mágiához, az ok sötétebb is lehet...

Aki gazdag: Dan Truman, a Truman Technologies multimédia óriáscég igazgatója. Nem érdekli, mennyibe kerül ő vissza akarja kapni a fiát. A legjobb szakembereket béreli fel, még akkor is, ha az indítékaik gyanúsak...

Aki ért hozzá: Kyle Teller már végzett ilyen munkát. Mágus, aki ismeri a szakma fortélyait. Úgy véli, könnyű lesz megtalálni az elveszett fiút. Miért is lenne nehéz?

Elégséges-e a pénz és a szakértelem, hogy legyőzze a Chicago városa alatt növekvő rettenetes ellenséget? Le lehet-e egyáltalán győzni a rovarsámánokat és rovarszellemeket? Minderre választ kapsz, ha elolvasod ezt az izgalmas regényt.

Weblinks

Bezugsquellen