Diskussion:Meta:Romane: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Loki (Diskussion | Beiträge) (+Coverbilder: Englische Romane) |
Loki (Diskussion | Beiträge) (alte Diskussionteile ins Archiv verschoben) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
= | {| style="background-color:inherit;" align="right" | ||
| Ältere Diskussionen: [[Diskussion:Romane/Archiv]] | |||
|} | |||
==Romane in nicht-deutscher/englischer Sprache== | ==Romane in nicht-deutscher/englischer Sprache== |
Version vom 22. Juni 2012, 08:27 Uhr
Ältere Diskussionen: Diskussion:Romane/Archiv |
Romane in nicht-deutscher/englischer Sprache
Gibt es eigentlich eigenständige Romane (keine Übersetzungen), die nicht in deutscher oder englischer Sprache erschienen sind?
Zweitens sollte man anderssprachige Übersetzungen von Shadowrun-Romanen auch mit aufnehmen und ihnen eigene Quellenartikel geben?
--Loki 08:30, 19. Jun. 2010 (UTC)
- Ersteres: Ja - Zumindest sollen ein ungarischer Roman existieren. - Zweiteres: Bin ich mir unsicher. Man könnte einen Hinweis darauf in einem Absatz Ausgaben in anderen Sprachen unterbringen, aber ich weiß gar nicht, ob überhaupt weitere Übersetzungen existieren.
--Kathe 08:37, 19. Jun. 2010 (UTC)
- Doch gibt es, ein Beispiel französische Romane von Fleuve Noir:
- Gibt aber meine ich noch weitere Sprachen.
- --Loki 08:53, 19. Jun. 2010 (UTC)
- Wenn ich so drüber nachdenke, sollte man sie als eigene Quellenartikel auf jeden Fall aufnehmen, schließlich habe wir das auch für anderssprachige Quellenbücher gemacht. Wenn man da dann einige hat, kann man ja darüber nachdenken, ob und wie man sie auch in den Romane-Übersichtsartikel einbringt.
- --Loki 09:47, 19. Jun. 2010 (UTC)
- Es gibt auch italienische Übersetzungen. Die ersten beiden Teile der Triologie der Macht habe ich. Keine Ahnung, ob da noch mehr erschienen sind. Die Franzosen haben ja zumindest eine ganze Reihe der älteren Romane übersetzt. Außerdem gab es neben den Mangas wohl auch noch diverse japanische Orginale, wie sie in "Die 6. Welt" beschrieben werden:
- Shittui no majutushi
- Akumu no kokuinn
- Kage heno shissou
- Shinshokku no mashu
- --fex 12:50, 19. Jun. 2010 (UTC)
- Es gibt auch italienische Übersetzungen. Die ersten beiden Teile der Triologie der Macht habe ich. Keine Ahnung, ob da noch mehr erschienen sind. Die Franzosen haben ja zumindest eine ganze Reihe der älteren Romane übersetzt. Außerdem gab es neben den Mangas wohl auch noch diverse japanische Orginale, wie sie in "Die 6. Welt" beschrieben werden:
- Wenn sie als eigene Quellenartikel gewünscht sind (und in dem Fall schließe ich mich mal Loki an), könntest Du dann die Artikel für die beiden italienischen machen, Fex?
--Kathe 12:52, 19. Jun. 2010 (UTC)
- Wenn sie als eigene Quellenartikel gewünscht sind (und in dem Fall schließe ich mich mal Loki an), könntest Du dann die Artikel für die beiden italienischen machen, Fex?
- Würde ich gerne machen. Habe noch diverse andere fremdsprachige Bücher (u.a. das Grundregelwerk...). Komme nur im Moment kaum dazu. Bin SoLA-mäßig etwas eingebunden. Sobald dich die Zeit habe kommen aber wieder mehr Artikel von meiner Seite. Versprochen.
- --fex 23:02, 19. Jun. 2010 (UTC)
- Aber ich verlasse mich darauf, dass du den Shadows of Latin America-Artikel aktuell hälst. ;)
- PS: Dein Layout-Entwurf sieht übrigens richtig gut aus.
- --Loki 07:22, 20. Jun. 2010 (UTC)
Französische Romane
Folgende Links könnten hilfreich sein:
- http://shadowrun.fr/wiki/Shadowrun_Romans
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Shadowrun#Romans
- http://www.babelio.com/livres-/shadowrun/3250
--Loki 14:15, 19. Jun. 2010 (UTC)
Coverbilder: Englische Romane
Kurz gesagt, wir könnten einige gebrauchen.
--Loki 09:10, 22. Jun. 2012 (CEST)