Quelle, hu: Vakító fény: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowhelix
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (Kategoriensortierung)
K (Kategoriesortierung)
Zeile 33: Zeile 33:


{{DEFAULTSORT:Vakító fény}}
{{DEFAULTSORT:Vakító fény}}
{{KatSort|cat=Quellen|Beholder Kbt.|Ungarisch|1997|Romane}}
{{KatSort|cat=Quellen|Romane|Beholder Kbt.|Ungarisch|1997}}

Version vom 22. Juni 2013, 20:32 Uhr

Informationen

0000183 - Vakító fény.jpg

© Beholder Kft.
Autor: Vorlage:Impressum
Cover Artwork: Dell Harris
Sprache: Ungarisch
Originaltitel: Burning Bright
Erstauflage: 1997
Verlag: Beholder Kiadó Bt.
Zur Übersicht

Vakító fény ist die ungarische Übersetzung des Romans Burning Bright von Vorlage:Impressum.

Rückseitentext

Aki hiányzik: Mitch Truman, egy multimédia mamutcég igazgatójának fia. Feltehetően a szerelme kedvéért szökött el otthonról, de ha az ügynek köze van a mágiához, az ok sötétebb is lehet...

Aki gazdag: Dan Truman, a Truman Technologies multimédia óriáscég igazgatója. Nem érdekli, mennyibe kerül ő vissza akarja kapni a fiát. A legjobb szakembereket béreli fel, még akkor is, ha az indítékaik gyanúsak...

Aki ért hozzá: Kyle Teller már végzett ilyen munkát. Mágus, aki ismeri a szakma fortélyait. Úgy véli, könnyű lesz megtalálni az elveszett fiút. Miért is lenne nehéz?

Elégséges-e a pénz és a szakértelem, hogy legyőzze a Chicago városa alatt növekvő rettenetes ellenséget? Le lehet-e egyáltalán győzni a rovarsámánokat és rovarszellemeket? Minderre választ kapsz, ha elolvasod ezt az izgalmas regényt.

Weblinks

Bezugsquellen