Quelle, hu: Vakító fény: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Umstellung Quellenformat) |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
|AUTOR={{Impressum|Tom Dowd}} | |AUTOR={{Impressum|Tom Dowd}} | ||
|COVERART=Dell Harris | |COVERART=Dell Harris | ||
|ORIGINAL=[[Burning Bright | |ORIGINAL=[[Quelle, en: Burning Bright|Burning Bright]] | ||
|VERLAG=Beholder Kiadó Bt. | |VERLAG=Beholder Kiadó Bt. | ||
|SEITEN= | |SEITEN= | ||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
|ISBN10= | |ISBN10= | ||
}} | }} | ||
'''Vakító fény''' ist die ungarische Übersetzung des Romans [[Burning Bright | '''Vakító fény''' ist die ungarische Übersetzung des Romans [[Quelle, en: Burning Bright|Burning Bright]] von {{Impressum|Tom Dowd}}. | ||
==Rückseitentext== | ==Rückseitentext== |
Version vom 17. Juni 2013, 17:08 Uhr
Informationen | |
| |
Autor: Vorlage:Impressum | |
Cover Artwork: Dell Harris | |
Sprache: ungarisch | |
Originaltitel: Burning Bright | |
Erstauflage: 1997 | |
Verlag: Beholder Kiadó Bt. | |
Vakító fény ist die ungarische Übersetzung des Romans Burning Bright von Vorlage:Impressum.
Rückseitentext
Aki hiányzik: Mitch Truman, egy multimédia mamutcég igazgatójának fia. Feltehetően a szerelme kedvéért szökött el otthonról, de ha az ügynek köze van a mágiához, az ok sötétebb is lehet...
Aki gazdag: Dan Truman, a Truman Technologies multimédia óriáscég igazgatója. Nem érdekli, mennyibe kerül ő vissza akarja kapni a fiát. A legjobb szakembereket béreli fel, még akkor is, ha az indítékaik gyanúsak...
Aki ért hozzá: Kyle Teller már végzett ilyen munkát. Mágus, aki ismeri a szakma fortélyait. Úgy véli, könnyű lesz megtalálni az elveszett fiút. Miért is lenne nehéz?
Elégséges-e a pénz és a szakértelem, hogy legyőzze a Chicago városa alatt növekvő rettenetes ellenséget? Le lehet-e egyáltalán győzni a rovarsámánokat és rovarszellemeket? Minderre választ kapsz, ha elolvasod ezt az izgalmas regényt.
Weblinks
Bezugsquellen
- Vakító fény auf der Seite von Beholder Kiadó Bt.